成人英語口語班

新聞分類

産品分類

聯系我們

大連宝马娱乐【AG集团网址: kflaoge88.com 】外語培訓學校

地址:大连市西岗区恒隆广场 4F 东区 458A--乐其国际语言中心

電話:0411-83729770/83729810

          13898463593

網址:www.calagexport.com

四六级成人英語口語翻译7大技巧

您的當前位置: 首 页 >> 新聞中心 >> 英語知識

四六级成人英語口語翻译7大技巧

發布日期:2018-01-12 作者:來源網絡 點擊:

1.增詞


在段落翻譯時,爲了能充分的表達原文含義,以求達意,翻譯時有必要增加詞語來使英文的表達更加順暢。例如:虛心使人進步,驕傲使人落後。


译文为:Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.


其中間加上了增連詞whereas,以使英語的句子表達更加有邏輯性。成人英語口語


2.減詞


考生要明白,英語的表達傾向簡潔,漢語比較喜歡重複,重複作爲漢語的一種修辭手法,在某種場合下,重複的表達一個意思,是爲了強調,加強語氣。漢語中爲了有更強的節奏感和押韻,也經常會出現排比句。考生在翻譯這些句子時,爲了符合英文表達的邏輯,就要有所刪減或省略。例如:這是革命的春天,這是人民的春天,這是科學的春天!讓我們張開雙臂,熱烈擁抱這個春天吧!


译文为:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the


revolution, of the people, and of science.


以上的漢語是比較重複的排比句,漢譯英時考生要遵守英語的邏輯表達,加上定語從句來翻譯,這樣英文句子讀起來也朗朗上口。


3.詞類轉換


英語語言的一個很重要的特點,就是詞類變形和詞性轉換,尤其是名詞、動詞、形容詞之間的轉換。例如:她的書給我們的印象很深。


译文为:Her book impressed us deeply.


在此翻譯中漢語中的名詞印象轉化成英語中的動詞impress.


4.語態轉換


語態分爲被動語態和主動語態,漢語中主動語態使用率較高,英語中被動語態的使用率較高。所以考生在翻譯時,要注意語態之間的轉換。例如:這個小女孩在上學的路上受了傷。


译文为:The little girl was hurt on her way to school.


5.語序變換


爲了適應英文的修辭避免歧義,有時需要對原文的語序進行調整。


6.分譯與合譯


考生在遇到較長的句子或較複雜的句子時,可以考慮分譯,以使譯文簡潔,通俗易懂。同時考生也可以把漢語的兩個較簡短的句子翻譯成一句英文,可以用連接詞來鏈接。


7.正反表達翻譯


正反表達翻譯可以分爲兩種情況:

(1)漢語從正面表達,英語從反面表達。

(2)漢語從反面表達,譯文從正面表達。例如:他的演講不充實。


英語四六級成人英語口語翻譯技巧

1. 在翻译前,先确定可以正确理解文章意思。即便遇到很难的说法,也可以先变成简单的中文再进行翻译。

2. 中文没有过去式,但是英文有啊,前往别忘记翻译时态的转换 

3. 有些介词可能会帮到忙,比如with+ 名词的结构,就很多见。

4. 应用英语的固定句型,这些句式可以加分,绝对是亮点。

5. 分析上下句之间的逻辑关系,添加一些简单的连词,英文的译文会更漂亮。


本文網址:/news/345.html

相關標簽:成人英語口語

最近浏覽:

在線客服
  • 客戶服務客戶服務
二维码

掃描二維碼

分享 一键分享
歡迎給我們留言
請在此輸入留言內容,我們會盡快與您聯系。
姓名
聯系人
電話
座機/手機號碼
郵箱
郵箱
(function(){ var canonicalURL, curProtocol; //Get the tag var x=document.getElementsByTagName("link"); //Find the last canonical URL if(x.length > 0){ for (i=0;i